第17章 中山经(3)
①碧绿:能够指现在所说的孔雀石,色采素净,能够制作装潢品和绿色涂料。
又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,此中多人鱼。其西有林焉,名曰墦冢。谷水出焉,而东流注于洛,此中多珚玉①。
【注释】
①木:前人说这类树在七八月间吐穗,穗成熟后,像有盐粉沾在上面。②萧:蒿草的一种。③黾:青蛙的一种。
【注释】
【译文】
又东二百里,曰姑媱之山。帝女死焉,其名曰女尸,化为草,其叶胥①成,其华黄,实在如菟丘②,服之媚于人。
【原文】
【注释】
【注释】
再向西五十里,是橐山,山中的树木大多是臭椿树,另有很多树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,另有富强的萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,长得像普通的蛙却长着红色嘴巴,收回的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治愈白癣病。
又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯木,服者不妒。有草焉,其状如,白华黑实,泽如薁①,其名曰草,服之不昧。上多美石。
【注释】
又东二十里,曰苦山。有兽焉,名曰山膏,其状如豚,赤若丹火,善詈①。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,实在如兰,服之不字②。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条,服之不瘿。
【原文】
又西三十里,曰娄涿之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂水出于其阴,而北流注于谷水,此中多茈石、文石。
再向西四十里,是白石山。惠水从白石山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多画眉石、黑丹砂。
【原文】
【译文】
又西四十里,曰白石之山,惠水出于其阳,而南流注于洛,此中多水玉,涧水出于其阴,西北流注于谷水,此中多麋石①、栌丹②。
①鸣石:前人说是一种青色玉石,撞击后收回庞大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制作乐器的磬石之类。
再向东五十里,是座大山,盛产琈玉,另有很多麋玉。山中有一种草,叶子与榆树叶类似,方方的茎上长满刺,叫作牛伤,根茎上有青色斑纹,服用了它就能令人不轻易昏迷,还能辟兵器。狂水从这座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多长着三只脚的龟,吃了它的肉就能令人不生大病,还能消肿。
【原文】
①秀:草类植物健壮。这里指不着花就先结出果实。②霆:响声又震人又迅疾的雷。③鱼:也叫瞻星鱼,体细弱,亚圆筒形,后部侧扁,有粗糙骨板。④鳜:鳜鱼,也叫花鱼、桂鱼,体侧扁,背部隆起,青黄色,有不法则玄色斑纹,口大,下颔凸起,鳞小,圆形。⑤逵:四通八达的通衢。这里指水底相互贯穿着的洞窟。⑥瘘:人的脖子上生疮,长时候不愈,常常流脓水,还生出蛆虫,古时把这类病状称作瘘。
向东三百里,是鼓钟山,神仙帝台恰是在此吹奏钟鼓之乐而宴会诸位天神的。山中有一种草,方形的茎干上开着黄色花朵,圆形的叶子堆叠为三层,叫作焉酸,能够用来解毒。山上多出产粗磨刀石,山下多出产细磨刀石。
【译文】
再向东二十里,是苦山。山中有一种野兽,叫作山膏,长得像浅显的小猪,身上红得如同丹火,喜好骂人。山上有一种树木,叫作黄棘,黄色花、圆叶子,果实与兰草的果实类似,女人服用了它就不生养孩子。山中又有一种草,圆圆的叶子而没有茎,开红色花却不成果实,叫作无条,服用了它就能令人的脖子不发展肉瘤。
①詈:骂,叱骂。②字:有身,生养。
总计缟羝山山系的开端,自平逢山起到阳华山止,一共十四座山,行经七百九十里。有变大的山岳在这一山系中,在每年六月祭奠它,像祭奠其他山岳的体例一样,那么天下就会安宁。
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕,多竹箭,其兽多牛、羬羊,其鸟多赤,其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林,是广员三百里,此中多马。湖水出焉,而北流注于河,此中多珚玉。
【原文】
又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多,多苦辛,其状如①,实在如瓜,其味酸甘,食之已疟。杨水出焉,而西南流注于洛,此中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,此中多玄。姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。门水出于河,七百九十里入雒水。
【原文】
再向东五十里,是少室山,各种花草树木丛集像圆的谷仓。山上有一种树木,叫作帝休,叶子的形状与杨树叶类似,树枝相互交叉着伸向四方,开黄色花结玄色果实,服用了它就能令民气平气和不愤怒。少室山上有丰富的玉石,山下有丰富的铁。休水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多鱼,长得像猕猴却有长长的像公鸡一样的爪子,白白的足趾而相对着,人吃了它的肉就没有疑芥蒂,还能防备兵器之伤。
再向西九十里,是常烝山,没有花草树木,有多种色彩的垩土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从这座山发源,然后向北流入黄河。
又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛,此中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。
【注释】
①麋玉:据前人说,能够就是瑂玉,一种像玉的石头。②苍伤:就是苍刺,即青色的棘刺。③牛伤:如同说牛棘。④厥:当代中医学上指昏迷或手脚逆冷的病症,即俄然昏倒,不省人事,手脚生硬冰冷。
再向西七十二里,是密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,长得像鸟一样的头、鳖一样的尾巴,收回的声音仿佛劈木头声。这座山不发展花草树木。
再向西三十里,是娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫色彩的石头、带有斑纹的石头。
又西九十里,曰常烝之山,无草木,多垩,潐水出焉,而东北流注于河,此中多苍玉。菑水出焉,而北流注于河。
东三百里,曰鼓钟之山,帝台之以是觞①百神也。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成②,其名曰焉酸,可觉得毒③。其上多砺,其下多砥。
又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,此中多鸣石①。
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
【注释】
又东五十七里,曰大之山,多琈之玉,多麋玉①。有草焉,其状叶如榆,方茎而苍伤②,其名曰牛伤③,其根苍文,服者为厥④,能够御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水,此中多三足龟,食者无大疾,能够已肿。
【译文】
【原文】
①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种能够描饰眉毛的矿石。②栌丹:栌,通“卢”。卢是玄色的意义。栌丹即黑丹砂,一种玄色矿物。
【原文】
【译文】
再向西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最多,另有富强的小竹丛,山中的野兽,以牛、羬羊最多,而禽鸟以赤最多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫作桃林,这片树林周遭三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中多出产珚玉。
①珚玉:玉的一种。
【原文】
【译文】
凡缟羝山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳①在此中,以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。
又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。水出焉,而东南流注于洛,少水出其阴,而东流注于谷水。
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
【注释】
又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨,其上有木焉,名曰天楄,方茎而葵状,服者不①。
再向西九十里,是阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,另有富强的苦辛草,长得像楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多玄色磨刀石。姑水从阳华山北麓流出,然后向东流入门水,姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九十里后注入雒水。
【注释】
【原文】
再向西一百里,是长石山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫作共谷,发展很多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。
【注释】
①囷(qūn):圆形谷仓。②衢(qú):交叉歧出的模样。③盩蜼:据前人说是一种与猕猴类似的野兽。
【译文】
中次七经苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台①之棋,五色而文,其状如鹑卵,帝台之石,以是祷百神者也,服之不蛊。有草焉,其状如蓍②,赤叶而本丛生。名曰夙条,可觉得簳③。
又东五十里,曰少室之山,百草木成囷①,其上有木焉,名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢②,黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,此中多鱼,状如盩蜼③而长距,足白而对,食者无蛊疾,能够御兵。
再向西五十里,是谷山,山上是富强的构树,山下是富强的桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。
【译文】
中心第七列山系苦山山系的首坐山,是休与山。山上有一种石子,是神仙帝台的棋,它们有五种色彩并带着斑纹,形状与鹌鹑蛋类似。神仙帝台的石子,是用来祷祀百神的,人佩带上它就不会受邪毒之气侵染。休与山另有一种草,长得像普通的蓍草,叶子为红色,而根茎连接丛生在一起,叫作夙条,能够用来做箭杆。
【原文】
【原文】
又东五十二里,曰放皋之山。明水出焉。南流注于伊水,此中多苍玉。有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
【注释】
①帝台:神人之名。②蓍:蓍草,又叫锯齿草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,无柄。前人取蓍草的茎作占筮之用。③簳:小竹子,能够做箭杆。
【注释】
①:食品塞住咽喉。
【注释】
再向东五十二里,是放皋山。明水从这座山发源,向南流入伊水,水中有很多苍玉。山中有一种树木,叶子与槐树叶类似,开黄色花却不成果实,叫作蒙木,服用了它就能令人不胡涂。山中有一种野兽,长得像蜜蜂,长着分叉的尾巴和倒转的舌头,喜喝彩唤,叫作文文。
【译文】
【注释】
【译文】
【原文】
再向东七十里,是半石山。山上长着一种草,一出土就结实实,高一丈多,红色叶子红色花,着花后不结实实,叫作嘉荣,服用它就能令人不害怕轰隆雷响。来需水从半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中发展着很多鱼,浑身长满玄色斑纹,长得像浅显的鲫鱼,人吃了它的肉不感受打盹。合水从半石山北麓流出,然后向北流入洛水,水中发展着很多鱼,长得像普通的鳜鱼,隐居水底洞窟,浑身青色斑纹却拖着一条红尾巴,人吃了它的肉就不患痈病,还能够治好瘘疮。
①:同“楸”。楸树是落叶乔木,树高大,树干端直。夏季着花,籽实可作药用,主治热毒及各种疮疥。
【原文】
再向东二十七里,是堵山,神人天愚住在这里,以是这座山上经常刮起怪风下起怪雨。山上发展着一种树木,叫作天楄,方方的茎而像葵菜形状,服用了它就能令人用饭不噎住。
又东七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀①,其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不霆②。来需之水出于其阳,而西流注于伊水,此中多鱼,黑文,其状如鲋,食者不睡。合水出于其阴,而北流注于洛,多鱼③,状如鳜④,居逵⑤,苍文赤尾,食者不痈,可觉得瘘⑥。
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
【原文】
又西五十里,曰橐山,其木多樗,多木①,其阳多金玉,其阴多铁,多萧②。橐水出焉,而北流注于河。此中多脩辟之鱼,状如黾③而白喙,其音如鸱,食之已白癣。
再向东二百里,是姑媱山,天帝的女儿就死在这座山,她的名字叫女尸,身后化成了草,叶子都是一层一层的,花儿是黄色的,果实与菟丝子的果实类似,女子服用了就能变标致而讨人爱好。
【译文】
①觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒菜接待。②成:重,层。③为毒:撤除毒性物质。
①胥:相与,皆。②菟丘:即菟丝子,一年生缠绕寄生草本植物,茎细柔,呈丝状,橙黄色,夏秋着花,花藐小,红色,果实扁球形。
【译文】
再向西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛产带有斑纹的石头。水从这座山发源,然后向东南流入洛水;少水从这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。
【译文】
【译文】
再向西一百四十里,是傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人鱼。这座山的西面有一片树林,叫作墦冢。谷水从这里流出,然后向东流入洛水,水中有很多珚玉。
【译文】
又西五十里,曰谷山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,此中多碧绿①。
【原文】
【原文】
①岳:高大的山。