搜神记1

第29章 搜神记卷十四(2)

【译文】

魏黄初中,清河宋士宗母,夏天于浴室里浴,遣家中大小悉出,独在室中。很久,家人不解其意,于壁穿中窥之。不见人体,见盆水中有一大鳖。遂开户,大小悉入,了不与人相承。尝先着银钗,犹在头上。相与守之啼泣无可何如。意欲求去,永不成留。视之积日,转懈。自捉出户外。其去甚驶,逐之不及,遂便入水。后数日,忽还,巡行宅舍如平生,了无所言而去。时人谓士宗应行丧治服,士宗以母形虽变,而心机尚存,竟不治丧。此与江夏黄母类似。

曹魏黄初年间,清河国宋士宗的母亲,夏天筹办在浴室中沐浴,就把家里的大人、小孩全数打收回门,她单独一小我在浴室中呆了很长时候。家里的人不睬解她的意义,就从墙洞中偷看,大师看不见人的身材,只瞥见浴盆里有一只大鳖。因而大师就翻开了这浴室的门,一家长幼全都出来了。那大鳖完整没法和他们相同。宋母沐浴前戴着的银钗,还别在鳖的头上。一家人都守在她的四周哭泣,却一点体例也没有。看那大鳖的意义,是想求大师让它出去,再也不想留在这儿了。家人谨慎关照了她好几天,逐步有点放松了,她便趁机溜出门外。她拜别的速率很快,家里的人底子追不上,让她钻进了河中。过了几天,她俄然又返来了,还像平常那样在房屋四周巡查,然后一句话也没说就走了。当时有人劝宋士宗应当为他母亲治丧服孝,宋士宗以为母亲的形貌固然产生了窜改,但她的生命还存在着,以是终究没有为她办丧事。这与江夏郡黄氏母亲的环境很类似。

老翁捣蛋

【译文】

①晦芒:暗淡,不敞亮。

汉灵帝时,江夏黄氏之母浴盘水中,久而不起,变成鼋矣。婢惊走告。比家人来,鼋转入深渊。厥后不时出见。初浴,簪一银钗,犹在其首。因而黄氏累世不敢食鼋肉。

羽衣女

几天后,父亲才在一棵大树的枝桠间,发明女儿和马皮都变成了蚕,正在树上吐丝作茧,阿谁蚕茧丝粗个大,与浅显的蚕茧分歧。近邻的农妇取下蚕豢养,收成了比浅显蚕茧多好几倍的蚕丝。因而人们把那棵树叫做“桑”。桑,就是丧的意义。今先人们开端争相莳植桑树,就是现在用来养蚕的树。现在叫做桑蚕的,就是古蚕留下来的种类。

后羿从西王母那边求到了长生不老的仙药,后羿的老婆嫦娥偷吃仙药后飞往月宫。嫦娥行动之前,曾让巫师有黄占过卜,有黄占卜后说:“很吉利。卦是轻巧的归妹,你将要单独西行。即便碰到气候暗淡,也不消惊骇惶恐,今后必将昌隆起来。”因而嫦娥飞入月宫,成为月宫里的蟾蜍。

汉灵帝时,江夏郡一户黄姓人家的母亲到盘水河中沐浴,洗了好久也没有出来,成果变成了一只鼋。同去的婢女仓猝跑归去陈述,等到家人赶到时,这只鼋已经潜入了深潭。厥后,这只鼋还经常闪现,之前黄母沐浴时别在头上的一只银钗,还仍然插在鼋的头上。今后今后,黄姓家人持续几代都不敢吃鼋肉。

【译文】

旧说泰初之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至父所。父见马,欣喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。

【注释】

汉献帝建安年间,东郡一个老百姓的家里产生了一件怪事。无缘无端地,瓮会本身震惊,收回铿铿铿的声音,好象有人在敲击。盘子和桌案本来放在面前,俄然之间便不见了。鸡下了蛋,也老是丧失。像如许过了好几年,家里人非常讨厌这些事。因而就烧了很多甘旨好菜,把东西粉饰好,放在一个房间里,然后暗中暗藏在门背后,偷偷地窥视着。公然又产生了怪事,收回的声音还是像先前一样铿铿的。这个偷窥的人一闻声声音就立马把门关上,但在房间里转了好半天,甚么也没瞥见。因而此人在暗淡顶用棍子到处乱打,过了很长一段时候,才感受在墙角边有甚么东西被打着了,紧接着闻声有嗟叹的声音,说着:“唉哟,哎哟,要死了!”开门一看,抓到一个老头,约莫有一百多岁,但提及话来却一点儿也听不懂,他的面貌形状很像野兽。因而就去扣问。成果在几里外找到了他的家,而他的家人说:“他已走失了十多年。”家人见到他又哀思又欢畅。过了一年多,家人又找不见他了。传闻陈留郡的境内又产生了近似的怪事,当时的人们都以为是这个老头搞的鬼。

按《天官》所说,辰宿是马星。《蚕书》上说:“玉轮位于大火星时,就应洗濯蚕种。”因为蚕与马具有一样的气质。《周礼》“马质”职掌“禁饲二次孵化的蚕”,注释说:“气质不异的两个事物,不能同时增加,禁饲二次孵化的蚕,是惊骇它会毁伤马。”而汉朝的礼法是:皇后亲身采桑祭奠蚕神,说蚕神是“菀窳妇人”和“寓氏公主”。公主,是对阿谁变成蚕的女儿的尊称;菀窳妇人,是指最早教人们养蚕的人。是以,现在也仍然有人把蚕称作女儿,这是当代传播下来的说法。

为牲口有非常之情,故厚加刍养。马不肯食,每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父,必为是故。父曰:“勿言,恐辱家门。且莫出入。”因而伏弩射杀之,暴皮于庭。父行,女与邻女于皮所戏,以足蹙②之曰:“汝是牲口,而欲取报酬妇耶?招此屠剥,如何自苦?”言未及竟,马皮蹶但是起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之,走告其父。父还求索,已出失之。

【译文】

豫章新喻县男人,见田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鸟。蒲伏往,得其一女所解毛衣,取藏之。即往就诸鸟。诸鸟各飞去,一鸟独不得去。男人取觉得妇,生三女。其母后使女问父,知衣在积稻下,得之,衣而飞去。后复以迎三女,女亦得飞去。

豫章郡新喻县有个男人,发明郊野里有六七个女子,都穿戴羽毛制成的衣服,他不晓得这些女子都是鸟变的。他趴伏在地上悄悄地爬畴昔,拿了一个女子脱下的羽毛衣服藏了起来。然后他又偷偷向这些鸟爬去,鸟都各自飞走了,只要一只鸟不能飞走。男人就娶她为妻,生了三个女儿。她们的母亲厥后让女儿去扣问父亲,得知她的羽毛衣服藏在稻谷堆里,她找到衣服,穿上就飞走了。过后她又来接三个女儿,女儿们也跟着她一起飞走了。

后经数日,得于大树枝间,女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其蠒纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,当代所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。

案《天官》,辰为马星。《蚕书》曰:“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》马质职掌“禁原蚕者”注云:“物莫能两大,禁原蚕者,为其伤马也。”汉礼,皇后亲采桑,祀蚕神,曰:“菀窳妇人,寓氏公主”。公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故当代或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。

②蹙:踢。

【注释】

【注释】

东吴孙皓宝鼎元年六月末,丹阳郡人宣骞的母亲年过八十,沐浴时也变成了鼋,环境与江夏郡黄氏差未几。宣骞兄弟四人关上家里的门,守室第院,还在厅堂上挖了一个大坑,倒进水。这只鼋爬进水坑玩了一两天,常常伸长脖子向外张望。一天,趁门翻开了一点儿,就像车轮一样咕噜噜地滚了出去,跳进深潭里,没有再返来。

【注释】

【译文】

畴昔,传说在悠远的当代,有一户人家,家长出征到远方,家里没有别的人,只要一个女儿,另有一匹公马,由女儿亲身豢养它。因为她家住在很偏僻的处所,女子感到很孤傲,非常驰念父亲,因而跟马开打趣说:“你如果能为我接回父亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,分开家,径直跑到她父亲的驻地。她父亲瞥见马非常欣喜,牵过来就骑了上去。但是马朝着来的方向,不断悲鸣。她父亲说:“这马无缘无端地如许嘶鸣,是不是我家有甚么变故啊?”因而仓猝骑着马赶回家里。

羿请无死之药于西王母,嫦娥窃之以奔月。将往,枚筮之于有黄。有黄占之曰:“吉。翩翩归妹,独将西行。逢天晦芒①,毋恐毋惊,后且大昌。”嫦娥遂寄身于月,是为蟾蠩。

宣母化鼋

荥阳县南百余里,有兰岩山,峭拔千丈,常有双鹤,素羽皦然①,日夕偶影翔集。相传云:“昔有佳耦隐此山,数百年,化为双鹤,不断来往。”忽一旦,一鹤为人所害,其一鹤岁常哀鸣。至今响动岩谷,莫知其年事也。

【译文】

宋母化鳖

兰岩双鹤

吴孙皓宝鼎元年六月,晦,丹阳宣骞母,年八十矣。亦因沐浴化为鼋,其状如黄氏。骞兄弟四人,闭户卫之,掘堂上作大坎①,泻水此中。鼋入坎游戏。一二白天,恒延颈外望,伺户小开,便轮转自跃入于深渊。遂不复还。

【注释】

①亟(jí):孔殷。

①坎:坑穴、洞。

荥阳县南面一百多里处,有一座兰岩山,姣美矗立,高千丈。山中常见一对羽毛特别光亮标致的白鹤,它们双飞双栖,整天形影不离。相传:“好久之前,有对伉俪在这深山里隐居了几百年,以后,他们变成一对白鹤,仍然厮守在一起。”俄然一天凌晨,一只鹤被人害死了,另一只鹤就长年在那边哀鸣。至今那叫声还在山谷回荡,没有人晓得有多少年了。

马皮蚕女

①訇訇(hōng hōng):描述庞大声响。

①皦(jiǎo)然:洁白亮光的模样。

这匹马虽是牲口却通人道,以是女子的父亲对它特别虐待,给它的草粮特别充沛,但是马却不太肯吃。每次瞥见女儿收支,它就喜怒无常,或镇静或活力地奋力腾跃,如许已不止一两次了。父亲感觉很奇特,就暗里里问女儿,女儿把本身跟马打趣的事奉告了父亲,以为必然是这个原因。父亲对女儿说:“千万别把事情说出去,不然会有辱自家的名声。你临时不要再收支了。”因而父亲躲在暗处,用弓箭射死了这匹马,又把马皮晒在院子里。父亲外出时,女儿与邻居家的女孩子在院子里玩,她用脚踢着马皮说:“你是个牲口,如何能娶报酬老婆呢?你被搏斗剥皮,这不是自讨苦吃吗?”话还没说完,马皮俄然飞起来,卷着她就飞走了。邻居家的女孩慌乱惊骇,不敢畴昔援救,只好跑去奉告她的父亲。父亲返来,四周寻觅,但马皮已飞走,早不见踪迹了。

【译文】

黄母化鼋

嫦娥奔月

汉献帝建安中,东郡民家有怪。无端,瓮器自发訇訇①出声,如有人击。盘案在前,俄然便失。鸡生子,辄落空。如是数岁,人甚恶之。乃多作美食,覆盖,著一室中,阴藏户间窥测之。果复重来,发声如前。闻,便闭户,周旋室中,了无所见。乃暗以杖挝之。很久,于室隅间有所中,便闻嗟叹之声,曰:“哊!哊!宜死。”开户视之,得一老翁,可百余岁,言语了不相称,貌状颇类于兽。遂行推问,乃于数里外得其家,云:“失来十余年。”得之哀喜。后岁余,复失之。闻陈留界复有怪如此,时人咸觉得此翁。

【译文】

推荐小说:

绝品透视眼 |  权少独宠:国民男神是女生 |  都市逆少之风云再起 |  老子是阴差 |  大妖精 |  重生末世女王:帝少,跪下! |